Interview Björn Schröder

09.02.2011 by Valérie Herbin Björn Schröder answers us....

 

Können Sie sich selbst vorstellen? Peux-tu te présenter toi-même? Ti vuoi presentare?

Mein Name ist Björn Schröder, ich wurde am 27.10.1980 in Berlin gebohren und lebe dort auch heute noch. Ich habe einen kleinen Sohn der schon in die Schule geht und die erste Klasse besucht.
Angefangen mit dem Radsport habe ich 1989 mit neun Jahren beim 
RV. Berlin 1888. Das war kurz nach der Deutschen Wiedervereinigung.

Mon nom est Björn Schröder, je suis né le 27 octobre 1980 à Berlin où je vis encore aujourd'hui. J'ai un petit garçon qui va déjà à l'école en première année.J'ai commencé le cyclisme en 1989 lorsque j'avais 9 ans au RV. Berlin 1888. C'était peu de temps après la réunification allemande.

Il mio nome è Björn Schröder, sono nato il 27 ottobre 1980 a Berlino, dove vivo ancora adesso. Ho un bambino che va già a scuola, fa la prima elementare. Ho esordito nel ciclismo nel 1989, all'età di 9 anni, con il club RV. Berlin 1888. Era il periodo immediatamente successivo alla riunificazione della Germania.

 

 

Was würdest Du heute hauptsächlich tun, wenn Du kein Radprofi geworden wärst? Que ferais-tu aujourd'hui si tu n'avais été coureur cycliste pro?Cosa faresti adesso, se non fossi un ciclista?

Ich würde gern beim Fernsehen arbeiten. Da ich sehr sportlich bin und immer schon war, wäre evt Eishockey dann meine Sportart geworden.Das habe ich vor dem RAdsport gemacht.

Je travaillerais volontiers pour la télé. Mais je suis devenu un sportif, cela aurait pu être joueur de hockey sur glace. C'était mon sport avant le cyclisme.

 

Lavorerei volentieri in televisione. Ma se fossi diventato comunque un professionista dello sport, adesso sarei un giocatore di hockey su ghiaccio, sport che praticavo prima del ciclismo.

 

 

Sie verbringen einen Tag überall auf der Welt, aber ohne Fahrrad. Was machst du? Si tu passes une journée n'importe où dans le monde, sans vélo, que fais-tu?Se dovessi passare una giornata, in qualunque parte del mondo, senza la bicicletta, che cosa faresti?

Ohne Fahrrad, natürlich mit Freundin und meinem Sohn den Tag geniessen!

Sans vélo, je passe naturellement la journée avec ma copine et mon fils.

Senza bici, naturalmente la passerei in compagnia di mio figlio e della mia compagna.

 

 

Wie kamst du zum Radfahren ? Comment es-tu venu à courir?Come sei diventato un corridore?

Wir hatte in Ost-Deutschland die Friedensfahrt mit Olaf Ludwig, da haben die Schulen immer frei bekommen um beim Radrennen life dabei sein zu können, das wollte ich auch! Natürlich hat mich das Rennrad sehr insperiert! Nous avions, en Allemagne de l'Est , la Course de la Paix avec Olaf Ludwig, et à cette occasion, les écoles fermaient pour que nous puissions nous rendre à la course! Naturellement, cela m'a donné envie de courir. Noi avevamo, in Germania dell'Est, una gara chiamata "La corsa della pace", in cui eccelleva Olaf Ludwig, e in occasione della gara, le scuole venivano chiuse per far sì che noi potessimo andare a vederla! Naturalmente, questa è una delle cause per cui ho iniziato a correre.



Wann hast du angefangen Velorennen zu fahren und ab wann wusstest du, dass du das Potential hast, Profi zu werden? Quand et comment as-tu compris que tu avais le potentiel pour devenir coureur professionnel? Come e quando hai capito di avere il potenziale per diventare un corridore professionista?

1989(siehe oben)

In den Junioren und der U23 war ich sehr erfolgreich, konnte mit der Deutschen Nationalmannschaft an Profi Rennen teilnehmen.

2003 hatte ich einen Vertrag beim Team Coast, leider zerplatzte dieser und ich konnte für drei Jahre im Team Wiesenhof meine ersten Profierlebnisse sammeln.2006 stieg ich von der zweiten in die erste Liga zu Milram auf.

En 1989 (cf. plus haut)

Dans les juniors et les U23, j'étais très souvent couronné de succès, je pouvais participer avec l'équipe nationale allemande aux courses pro.

En 2003, j'avais un contrat avec l'équipe Coast, malheureusement, celle-ci a éclaté et moi, je me suis finalement retrouvé professionnel chez Wiesenhof pendant 3 ans . En 2006, je suis passé de la 2ème division à la 1ère grâce à Milram..

Nel 1989. (vedi sopra)
Tra gli Juniores e gli Under 23 avevo già colto qualche successo e potevo partecipare, con la selezione nazionale alle gare professionistiche.
Nel 2003 avevo un contratto con la squadra Coast, purtroppo fu rescisso e così ho avuto la possibilità di diventare professionista con il team Wiesenhof, con la quale ho corso per tre anni. Nel 2006 sono passato di categoria grazie alla Milram.

 

 

Was hast du lieber, eine „Belgische Woche“ mit drei Eintagesrennen, oder gleich eine sechstägige Rundfahrt? Que préfères-tu: une « semaine belge » avec 3 courses d'un jour, ou un tour de 6 jours?Cosa preferisci: una "settimana belga", con tre corse in linea o una corsa a tappe di sei giorni?

Beides ist gut, von den Rundfahrten bekommt man die Power um in Belgien Gas geben zu können.

L'un comme l'autre sont bien, dans les tours on engrange de la force qui est utile pour envoyer les gaz en Belgique. Vanno entrambe bene, nelle corse a tappe puoi accumulare la forza utile per poter "aprire il gas" in Belgio!

 

 

Welche Rennen möchten Sie in Ihrer Karriere unbedingt noch gewinnen? Q quelle course aimerais-tu gagner avant la fin de ta carrière? Quale gara vorresti vincere prima di chiudere la carriera?

Deutsche Meisterschaft, Tour Etappe wäre natürlich ein Traum!

Le Championnat d'Allemagne, une étape du Tour sont naturell

ement un rêve!

Il Campionato Tedesco e una tappa al Tour naturalmente,sono un sogno!

 

 

Was waren sportlich deine schönsten und bittersten Momente? Quels sont sportivement ton plus beau et ton pire moment? Sportivamente, quali sono stati i tuoi momenti migliori e peggiori?

Regiotour gewonnen(2008) Tour de France Teilnahme

Das Ende von Milram, die Dopingsünder die den Sport kaputt machen!

Ma victoire au Regio Tour (2008) et ma participation au Tour de France.

La fin de Milram et les affaires de dopage qui détruisent ce sport.

Il migliore, la vittoria al Regio Tour (2008) e la partecipazione al Tour de France.
Il peggiore è stato la chiusura della Milram ma anche il doping, che considero una cosa che può distruggere questo sport.

 

 

Wie kam der Kontakt zum Team Nutrixxion zu Stande?Comment s'est passé le contact avec Team Nutrixxion? Come sei entrato in contatto con il Team Nutrixxion?

Bei Nutrixxion kenne ich ja seit Jahren die Fahrer. Schon Erik Zabel oder Cavendish fuhren dort! (Team Continentale Dortmund später Team Sparkasse)

A Nutrixxion, je connais des coureurs depuis des années. Déjà Erik Zabel ou Cavendish couraient là! ( Team continentale Dortmund qui est devenue ensuite Team Sparkasse) Della Nutrixxion sapevo da anni, ho conosciuto molti corridori che ci militavano, come Erik Zabel o Cavendish! (correvano per il Team Continental Dortmund, diventato poi Team Sparkasse)

 

 

Können Sie uns sagen, wie Sie diese Passage sah in einem kleinen Team? Peux-tu nous dire comment s'est passé le passage dans cette petite équipe? Come è stato il passaggio in questa piccola squadra?

Ich will wieder zurück in die Protour, das geht nur mit guten Leistungen. Mein Team steht voll hinter mir und wir werden ein erfolgreiches Jahr haben. Je veux réintégrer le Pro-Tour, et je n'y arriverai qu'avec de bons résultats. Mon équipe est complètement derrière moi et nous aurons une année couronnée de succès s.Voglio riguadagnarmi il ProTour, e questo succederà sono con buoni risultati, la squadra si fida completamente di me e sarà un anno di successi.

Wie wohl fühlen Sie sich bei Ihrem Team? Mit welchen Fahrern im Team verstehst du dich am besten? Comment te sens-tu dans cette équipe? Quels coureurs de l'équipe connaissais-tu? Come ti trovi in questa squadra? Quali corridori conoscevi?

Steffen Radochla kenne ich am längsten, mit ihm war ich schon in der Nationalmannschaft. Er fuhr bei Festina, coast, Bianchi und Ill Baleares.
Bei Wiesenhof sind wir zusammen gefahren. 
Dirk Müller fuhr bei Mapei und war 2006 Deutscher Profimeister!
Die jungen Fahrer sind aller sehr motiviert und haben mich alle super im Team aufgenommen.
Steffen Radochler, je le connaissais, j'étais déjà avec lui dans l'équipe nationale. Puis, il a couru chez festina, Coast, Bianchi et Iles baléares. Nous nous sommes retrouvés ensemble chez Wiesenhof. Dirk Müller a couru chez Mapei et a été champion d'Allemagne en 2006!Les jeunes coureurs sont très motivés et j'ai été très bien accueilli dans l'équipe.

Steffen Radochla, lo conoscevo, siamo stati insieme nella squadra nazionale. Poi, ha corso per la Festina, Coast, Bianchi e la Iles Baléares. Ci siamo ritrovati insieme nella squadra Wiesenhof. Dirk Müller ha corso nella Mapei ed è stato campione di Germania nel 2006! I giovani corridori sono molto motivati e sono stato accolto molto bene, nella squadra.

 

 

In welcher Mannschaft wärst Du dann am liebsten? Dans quelle équipe aurais-tu aimé courir? In quale squadra ti piacerebbe correre?

Ich finde es immer interessant in einem Team fahren zu können, wo Leute wie Armstrong, Schleck oder Hushovd fahren. Mit Zabel und Petacchi war es mir eine Ehre im Team gewesen zu sein! Je trouve toujours intéressant de pouvoir courir avec des gens comme Armstrong, Schleck ou Hushovd. Je suis fier d'avoir été dans l'équipe de Petacchi et Zabel. Penso che sarebbe molto interessante correre con gente come Armstrong, Schleck o Hushovd. Sono fiero d'essere stato in squadra con Zabel e Petacchi.

 

Wie sieht dein weiteres Rennprogramm in 2011 aus, welche Rennen stellen deinen Saisonhöhepunkt dar? Comment se présente ton programme 2011, quels seront les points forts de ta saison? Come si svolgerà l'anno 2011 per te? Quali saranno i punti di forza?

Wir haben viele Rennen in Belgien und Holland, dort will ich gut fahren.Klar sind meine Ziele bei allen Rennen das beste rauszuholen. Frankfurt Eschborn, Rund um Köln und die Bayern Rundfahrt Sparkassen Giro sind wichtige Deutsche Rennen in Deutschland, da möchte ich eine wichtige Rolle spielen.

Nous avons beaucoup de courses en Belgique et Hollande, là je veux bien aller. Il est clair que mon but est de disputer les plus belles courses: Francfort Eschborn, Rund um Köln et le Tour de Bavière, aussi Sparkassen Giro qui sont des courses très importantes en Allemagne. Je voudrais vraiment y jouer un rôle.

Correremo molto in Belgio e in Olanda, in quelle corse voglio fare bene. E' chiaro che vorrei disputare corse come la Rund um den Finanzplatz Eschborn Frankfurt, o il Tour di Baviera o lo Sparkassen Giro, che sono corse molto importanti in Germania, vorrei veramente partecipare e fare bene.

 

 

Wie war Die Tour San Luis? Es war ein langer Weg nach Argentinien - Wie war die Reise?Comment était le Tour de San Luis? C'était un long voyage pour l'Argentine. Comment s'est passé le voyage?Com'è stato il Tour de San Luis, è un lungo viaggio per l'Argentina, come è stato?

Die Reise, reden wir lieber nicht drüber ;) zwei Tage Airport oder Flugzeug!

Doch die Rundfahrt war super und hat mich in Richtung meiner Ziele enorm weiter gebracht.

Le voyage, vaut mieux ne pas en parler (rire): 2 jours dans les aéroports !

Mais le tour était super et m'a permis de bien avancer pour atteindre mes objectifs.

Del viaggio è meglio non parlarne (ride): due giorni in aeroporto! Ma il tour è stato fantastico e mi ha permesso di compiere buoni progressi per raggiungere i miei obiettivi.

 

 

Was denkst du über die Zukunft des Radsports? Que penses-tu de l'avenir du cyclisme? Cosa pensi del futuro del ciclismo?

Ich möchte nicht zu viel darüber nachdenken, da ich mich jetzt auf mein Ziel konzentrieren muss. Doch es wird endlich Zeit durchzugreifen! Sonst haben wir den nächsten Frank VDB oder Pantani Fall!!!

Je ne voudrais pas trop y réfléchir, puisque je dois me concentrer maintenant sur mes objectifs. Mais il est vraiment temps de prendre des mesures: Sinon, nous aurons d'autres cas VDB ou Pantani!!!

Non voglio pensarci troppo, perchè ora devo concentrarmi sul mio obiettivo. Ma è il momento di prendere degli accorgimenti (doping ndR), altrimenti si avranno altri casi come Vandenbroucke o Pantani.

 

 

In diesem Jahr werden Sie ohne Radio zu fahren. Was denkst du über das Radio in das Rennen? Und die Tatsache der UCI wollen Verbot es aus einigen Rennen.

Cette année, tu vas courir sans oreillettes. Que penses-tu des oreillettes dans les courses? Et du fait que L'UCI veuille interdire son usage? Quest'anno correrete senza radioline, cosa ne pensi dell'uso nelle corse? E del fatto che l'UCI vuole proibirne l'uso?

Tja das war schon Luxus, doch wenn dann alle gleiche Bedingungen haben. Die Fahrer werden wieder Selbstständiger, doch in Notsituationen wäre man absolut hilflos!

Haha, c'était vraiment du luxe, mais désormais on sera tous à égalité. Les coureurs deviennent plus autonomes, mais dans les situations difficiles (comme une chute ou besoin d'aide), on a aucune chance!

Sono state un lusso, ma adesso ci sarà più uguaglianza. I corridori saranno più autonomi ma in situazioni difficili (come nelle cadute o in casi di bisogno) si avranno meno possibilità.

 

 

1 Beratung an einen jungen Neo-Pro Rider, was? Un conseil à un jeune néo-pro, lequel?Quale consiglio daresti a un giovane neo professionista?

Ausbildung!!! Eine Absicherung für nach dem Sport ist absolut wichtig!

Ich glaube den jungen Fahrern braucht man keine Tips mehr geben, sie kommen und sind gleich top, siehe Kittel oder Degenkolp. Wichtig, den Boden unter den Füssen nicht verlieren!Enseignement!!! Une protection pour après le sport est très importante!Je crois que les jeunes coureurs n'ont pas besoin qu'on leur donne des tuyaux; ils sont déjà au top, regardez Kittel ou Degenkolp. Il est important qu'il

s restent les pieds sur terre!

E' importante coprirsi le spalle per il periodo dopo l'attività agonistica!
Credo che i giovani corridori non abbiano bisogno che dia loro dei consigli, sono già pronti: guardate Kittel o Degenkolp. E' importante che restino coi piedi per terra!

 

 

Ein Satz zu beschreiben, Paris-Roubaix? Une phrase pour décrire Paris-roubaix?Una parola per descrivere la Parigi - Roubaix?

Geil! Gänsehaut, wenn man ins Stadion kommt! Excitant! La chair de poule quand tu entres sur le Vélodrome! Eccitante! Viene la pelle d'oca, quando si entra nel velodromo!

 

 

Thank you, Björn. I hope you the best for your season and for next season :

 


Thanks to 
www.ilnuovociclismo.it for the translation in Italian